Home
Agenda
Notícias
Boletim via e-mail
Galeria de fotos
Reportagens
Entrevistas
Colunistas
Cadastro
Quiz
Wallpapers
Webcards
Em Terra
Na Água
No Ar
Multisports
Radicais
Lugares & Cidades
Reserva de viagens
Expedições
Equipe 360
Parceiros
Sites pessoais
Videoteca
Galeria de fotos
Galeria iPIX
Wallpapers
 

Notícias On Line - Quinto Dia


Tema:sixdays
Autor: Redação 360 Graus
Data: 7/11/2003

19h32 - Encerramos por hoje a cobertura on-line do ISDE 2003. Acompanhe aqui, amanhã, todas as novidades da prova.

We finish here the on-line coverage of ISDE 2003. See tomorrow all the news on the event.

13h23 - O brasileiro Antonio Jorge Balbi Jr, está com problemas, desta vez, na roda traseira. Ele correu muito rápido no asfalto quente e danificou o musse. "Agora vou andar mais devagar para fazer o último trecho", afirmou. Brazilian Antonio Jorge Balbi Jr has problems again, this time with his rear whell. He was really fast on the hot asphalt and demaged the musse. "Now I am riding slower to finish the last round", he said.

13h21 - O brasileiro Felipe Zanol (112) teve um problema com a regulagem de sua moto e com isso ela está 'engasgando'. Brazilian Felipe Zanol (112) had a engine setup problem and his bike performance is compromised.

12h41 - O finlandês Samuli Aro (161) afirmou que está achando a prova de hoje mais fácil do que a de ontem. Finnish Samuli Aro (161) said that today´s track is easier than yesterday´s.

12h35 - O brasileiro Antonio Jorge Balbi Jr acabou de passar pelo Time Check 4 onde aproveitou para trocar o filtro de ar de sua moto. Brazilian Antonio Jorge Balbi Jr just passed through Time Check 4 where he changed his bike´s air filter.

12h19 - O venezuelano Christian Birarda, número 103, trocou o filtro de ar de sua moto três vezes hoje. Venezuelan Christian Birarda, number 103, changed his bike´s air filter three times today.

12h14 - O argentino Jose Luiz Gonzalez (número 62) trocou o filtro de ar no Time Check 4 pois este estava com muita areia e poeira. Argentinian Jose Luiz Gonzalez (number 62) changed the air filter at Time Check 4 because it was full of sand and dust.

11h52 - O francês Arnaud Demeester, que venceu o dia de ontem na categoria 250cc 2T, teve um problema com o motor de sua moto depois do Cross Teste 3 e está fora da competição. French Arnaud Demeester, who won yesterday in 250cc 2T, had an engine problem with his bike after Cross Test 3 and left the competition.

11h23 - O piloto norte-americano de número 308, Shawn Mason, está consertando o pára-lama dianteiro de sua moto no Time Check 2. North American rider number 308, Shaw Mason, is fixing his bike´s front fender at Time Check 2.

11h15 - "Estou muito feliz com os meus resultados nesta competição. É a primeira vez que participo de um Six Days", afirmou o norte-americano Rod Kreiss, que está competindo na categoria Club e está em oitavo lugar. "I am really happy with my results in this competition. it is the first time that I am on a Six Days", said North American Rod Kreiss, competitor from Club cathegory and is at the eighth position.

10h52 - Depois de uma série de problemas nos últimos dois dias, o brasileiro Jorge Balbi, atual campeão brasileiro de motocross, teve outro dia de azar. No momento do abastecimento no Time Check 2, ele abasteceu a moto usando um galão que continha água, pensando que fosse gasolina. Quando foi sair, a Honda CRF 450 não funcionou. Só então ele descobriu o erro. Ele perdeu 15 minutos drenando o tanque. After several problems in the last two days, Brazilian Jorge Balbi, Brazilian motocross champion, had another unlucky day. When he was refilling at Time Check 2, he used a gallon of water, thinking it was gasoline. When he tryied to go, his Honda CRF 450 didn´t start. Just then he discovered his mistake. He lost 15 minutes draining the tank.

10h33 - O brasileiro Antonio Jorge Balbi Jr chegou ao Time Check 2 empurrando a moto. Agora ele está tentando fazer a motocicleta ligar para seguir para o próximo trecho. Brazilian Antonio Jorge Balbi Jr arrived at Time Check 2 pushing his motorcycle. Now he is trying to re-start it to begin the next round.

10h28 - O piloto brasileiro Marcio Nascimento está com problemas na partida elétrica de sua moto. Ela só está ligando utilizando o pedal. Brazilian rider Marcio Nascimento is having electrical problems with his bike. It´s getting started only when he uses the pedal.

10h22 - O australiano Stefan Merriman (número 66) afirmou que está tranquilo na etapa de hoje pois já conhece o percurso, sabendo onde acelerar e brecar. Australian Stefan Merriman (number 66) said that he is not worried about today´s rounds because he already knows the track and where to accelerate and stop.

10h12 - "Hoje a corrida está muito boa para mim pois não cometi nenhum erro", contou o italiano Giuseppe Gallino, número 39, ao chegar ao Cross Teste 3. "Today the race is really great for me, because I didn´t made any mistake", told Italian Guiseppe Gallino, number 39, as he arrived at Cross Test 3.

9h50 - "Não conseguiria terminar a prova sem a ajuda da minha equipe de apoio. São muitos dias de competição e temos que fazer a manutenção muito rápido", disse o piloto norte-americano Rodney Smith (número 17). "I couldn´t finish the competition without the help of my support team. It´s a lot of days and we have to make the maintenance very fast", said North-American rider Rodney Smith (number 17).

9h42 - Anthony Roberts, da Austrália, deixou a moto 'morrer' no meio do atoleiro. Ele está tentando ligar a motocicleta neste momento. Australian Anthony Roberts had his bike stalled down while he was passing through the swamp. He is trying to re-start it at this moment.

9h34 - Já passaram pelo atoleiro os pilotos Arne Domeyer (número 1), da Alemanha, Pedro Enes (número 3), de Portugal e Marcus Kehr (número 4), da Alemanha. O atoleiro fica no deslocamento antes do Time Check 2. Arne Domeyer (number 1), from Germany, Pedro Ener (number 3), from Portugal and Marcus Kehr (number 4), also from Germany have already passed by the swamp on the non-cromometred track before Time Check 2.

9h03 - Mais da metade dos pilotos já largaram, inclusive o primeiro colocado Stefan Everts. Os italianos estão fazendo a maior festa em frente à área de largada. More than half of the riders already started, including Belgian Stefan Everts, on the first position after 4 days. Italian are making a big party in front of the start point.

8h21 - "Nos primeiros dias procurei uma prova mais regular e no terceiro e quarto tentei forçar um pouco mais. Agora, no quinto dia, vou acelerar mais um pouco para ganhar posições e ajudar a equipe para terminarmos entre os dez primeiros", contou o brasileiro Felipe Zanol, número 112. ”On the first and second days I tried to make a regular competition and on the third and fourth I pushed I little more. Now, on the fifth day, I will accelerate more to gain positions and help the team for us to finish among the ten first ones”, told Brazilian Felipe Zanol, number 112.

8h13 - "Hoje é praticamente o último dia. Falta só um dedão do pé para terminar a prova. Como tivemos problemas com a categoria Troféu Mundial, a responsabilidade ficou com a Troféu Junior. Estamos mantendo a regularidade para ganhar posições e terminar entre os dez primeiros", afirmou o piloto brasileiro Diego Luckemeyer, pouco antes da largada. ”Today can be considered the last day. It will last just a bit to the competition´s end. As we have had problems with the World Trophy cathegory, all the responsability stands on the Junior Trophy. We are keeping the regularity to gain positions and finish among the ten first ones”, said Brazilian rider Diego Luckemeyer, just before today´s start.

7h19 - Bom dia. Começa aqui a cobertura on-line do ISDE 2003. A etapa de hoje tem uma distancia aproximada de 283 km, passando pelo sertão, dunas e praias. No percurso o piloto percorrerá 05 testes especiais (03 Cross testes e 02 Enduro testes). Good Morning. Now begins the on-line transmition of ISDE 2003. Today´s track has an approximate distance of 283km, passing thru the drylands, dunes and beaches. On the track, the rider will survey 05 special tests (03 cross tests and 02 enduro tests)

Esta cobertura é uma parceria da organização do ISDE 2003 junto com o 360 Graus e Vipcomm. This covarage is a partnership of ISDE 2003 organization with 360 Graus and Vipcomm.

Trabalham nesta cobertura pela Vipcomm: Ricardo Ribeiro, Ana Carolina, Idário Araujo e Raul Fernandes. Pelo 360 Graus: Chris Bueno e Érica Takenouchi. E Carmen Mora. Tradução: Carlão Coachman e Érica Takenouchi. Working on this transmittion from Vipcomm: Ricardo Ribeiro, Ana Carolina Vieira, Idário Araújo e Raul Fernandes. And from 360 Graus: Chris Bueno e Érica Takenouchi. And Carmen Mora. Translation: Carlão Coachman e Érica Takenouchi.

*Horário de Fortaleza, que não está em horário de verão.

*Fortaleza time which is not included in the summer time.

Redação 360

© Copyright 1998 - 2007 - 360 GRAUS MULTIMÍDIA
Proibida a reprodução integral ou parcial, para uso comercial, editorial ou republicação na internet, sem autorização MESMO QUE CITADA A FONTE - (Inciso I do Artigo 29 - Lei 9.610/98). Todos os direitos reservados.




 
Volta Envie a um amigo Sobe

Copyright 2004 - 360 Graus Multimídia